No exact translation found for مُنْتَجَاتٌ أَسَاسِيَّةٌ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic مُنْتَجَاتٌ أَسَاسِيَّةٌ

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Im Konsens von Monterrey wurde hervorgehoben, dass es für viele Entwicklungsländer, insbesondere für die ärmsten, die auf einige wenige Rohstoffprodukte angewiesen sind, außerdem ein angebotsseitiges Problem gibt, das sich in ihrer mangelnden Fähigkeit zur Exportdiversifizierung, ihrer Anfälligkeit für Preisschwankungen und dem stetigen Rückgang der Austauschrelationen äußert.
    وقد شدد توافق آراء مونتيري على أن كثيراً من البلدان النامية، وخاصة أشدها فقرا التي تعتمد على عدد قليل من منتجات السلع الأساسية، تعاني أيضا مشكلة تتصل بجانب العرض، تتمثل في انعدام القدرة على تنويع الصادرات، والضعف أمام تقلبات الأسعار، والتدهور المطرد في مجال التجارة.
  • fordert die Regierungen nachdrücklich auf und bittet die internationalen Finanzinstitutionen, die Wirksamkeit, einschließlich der Einsatzfähigkeit und der Nutzerfreundlichkeit, der Systeme für eine Ausgleichsfinanzierung bei Ausfällen von Exporteinnahmen auch weiterhin zu bewerten, und unterstreicht in diesem Zusammenhang, wie wichtig es ist, dass die Rohstofferzeuger in den Entwicklungsländern in die Lage versetzt werden, sich gegen Risiken, einschließlich Naturkatastrophen, zu versichern;
    تحث الحكومات على مواصلة تقييم فعالية نظم التمويل التعويضي للنقص في حصائل الصادرات، بما في ذلك تنفيذها وتيسير استعمالها، وتدعو المؤسسات المالية الدولية إلى مواصلة القيام بذلك، وتؤكد في هذا الصدد أهمية تمكين منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية من تأمين أنفسهم ضد الخطر، بما في ذلك الكوارث الطبيعية؛
  • anerkennend, dass der Strukturwandel auf den internationalen Rohstoffmärkten, insbesondere die zunehmende Handels- und Vertriebskonzentration, die Kleinbauern sowie die Rohstofferzeuger und -exporteure in den Entwicklungsländern vor neue Herausforderungen stellt,
    وإذ تسلم بأن التغييرات الهيكلية في الأسواق الدولية للسلع الأساسية، ولا سيما زيادة التركيز في التجارة والتوزيع، تشكل تحديات جديدة لصغار المزارعين ومنتجي السلع الأساسية ومصدريها في البلدان النامية،
  • bedauert, dass die Vorkehrungen zur Abfederung von Einnahmeausfällen ihre ursprünglich angestrebte Wirkung verfehlt haben, und richtet die nachdrückliche Aufforderung an die Regierungen und die Bitte an die internationalen Finanzorganisationen, die Bewertung der Wirksamkeit der Systeme für eine Ausgleichsfinanzierung bei Ausfällen von Exporteinnahmen einschließlich ihrer Einsatzfähigkeit und Nutzerfreundlichkeit fortzusetzen, und unterstreicht in diesem Zusammenhang, wie wichtig es ist, dass die Rohstoffproduzenten in den Entwicklungsländern in die Lage versetzt werden, sich gegen Risiken, einschließlich Naturkatastrophen, zu versichern;
    تأسف لأن مشاريع التخفيف من أوجه عجز الحصائل لم تحقق الأهداف المتوخاة منها أصلا، وتحث الحكومات على مواصلة تقييم الفعالية، بما في ذلك تشغيل نظم التعويض التمويلي لأوجه العجز في حصائل التصدير وملاءمتها لاحتياجات المستعملين، وتدعو المنظمات التمويلية الدولية إلى القيام بذلك، وفي هذا الصدد تؤكد أهمية تمكين منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية من تأمين أنفسهم ضد المخاطر، بما في ذلك الكوارث الطبيعية؛
  • Grundprodukte, bei denen die Entwicklungsländer in hohem Maße wettbewerbsfähig sind, sind genau diejenigen, bei denen die besonders hoch entwickelten Ländern sich am stärksten abschotten.
    والمنتجات الأساسية التي تتمتع فيها البلدان النامية بقدرة تنافسية عالية هي على وجه التحديد نفس المنتجات التي تستأثر بأعلى قدر من الحماية في معظم البلدان المتقدمة.
  • betont, dass technische Hilfe und Kapazitätsaufbau zur Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit von Rohstoffproduzenten besonders wichtig sind, und fordert die Gebergemeinschaft nachdrücklich auf, die Mittel für speziell auf Rohstoffe ausgerichtete finanzielle und technische Hilfe, insbesondere für den Aufbau personeller und institutioneller Kapazitäten und die Entwicklung der Infrastruktur in den Entwicklungsländern, aufzustocken, damit sie ihre institutionellen Engpässe und Transaktionskosten abbauen und ihren Rohstoffhandel und die Erschließung ihrer Rohstoffe im Einklang mit den nationalen Entwicklungsplänen ausweiten können;
    تؤكد الأهمية الخاصة للمساعدة التقنية وبناء القدرات بهدف تحسين القدرة التنافسية لدى منتجي السلع الأساسية، وتحث الجهات المانحة على زيادة الموارد من أجل المساعدة المالية والتقنية المخصصة تحديدا للسلع الأساسية، ولا سيما لبناء القدرات البشرية والمؤسسية وكذلك تطوير البنية التحتية للبلدان النامية، بغية خفض العوائق المؤسسية وتكاليف المعاملات فيها وتعزيز اتجارها بالسلع الأساسية وتنميتها وفقا للخطط الإنمائية الوطنية؛
  • bittet die Entwicklungsländer, in Zusammenarbeit mit den entwickelten Ländern und den zuständigen internationalen Organisationen mittel- und langfristige Rohstoffentwicklungsprogramme aufzustellen, die darauf gerichtet sind, die Forschung zur Produktdiversifizierung zu verstärken und die Produktion, die Produktivität, die Wertschöpfung und die Wettbewerbsfähigkeit der Entwicklungsländer in Bezug auf Rohstoffe zu verbessern;
    تدعو البلدان النامية إلى أن تقوم، بالتعاون مع البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية ذات الصلة، بإعداد برامج متوسطة وطويلة الأجل لتنمية السلع الأساسية تكون موجهة لتعزيز البحوث من أجل تنويع منتجات السلع الأساسية في البلدان النامية وتحسين إنتاج تلك السلع وإنتاجيتها وقيمتها المضافة وقدرتها التنافسية؛
  • Ebenso wichtig ist es, die Rohstoffproduzenten in den Entwicklungsländern dazu zu befähigen, sich gegen Risiken, namentlich Naturkatastrophen, abzusichern.
    ومن المهم أيضا تمكين منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية ليحموا أنفسهم من المجازفات، بما في ذلك الكوارث الطبيعية.
  • ermächtigt die Staaten, ab 30. Mai 2002 0.01 Uhr New Yorker Ortszeit ungeachtet der Ziffer 3 der Resolution 661 (1990) und vorbehaltlich der Verfahren zur Anwendung der Liste zu prüfender Güter (S/2002/515) den Verkauf oder die Lieferung von Waren oder Erzeugnissen zu gestatten, die weder zu den Waren oder Erzeugnissen gehören, die in Ziffer 24 der Resolution 687 (1991) bezüglich militärischer Waren und Erzeugnisse aufgeführt sind, noch zu den gemäß Ziffer 24 der Resolution 687 (1991) in der Liste zu prüfender Güter (S/2002/515) erfassten Waren und Erzeugnissen aus dem Militärbereich, deren Verkauf oder Lieferung an Irak von dem Ausschuss nach Resolution 661 (1990) nicht genehmigt wurde;
    يأذن للدول، بدءا من الساعة 01/00، بالتوقيت الصيفي لشرق الولايات المتحدة، من يوم 30 أيار/مايو 2002، بأن تسمح، بصرف النظر عن أحكام الفقرة (3) من القرار 661 (1990) ورهنا بإجراءات تنفيذ قائمة استعراض السلع (S/2002/515)، ببيع أو توريد أي سلع أساسية أو منتجات إلى العراق عدا تلك المشار إليها في الفقرة 24 من القرار 687 (1991) من حيث صلته بالسلع والمنتجات العسكرية والسلع والمنتجات ذات الصلة بالأغراض العسكرية، أو السلع أو المنتجات المشمولة بقائمة استعراض السلع (S/2002/515) عملا بالفقرة 24 من القرار 687، التي لم توافق اللجنة المنشأة بموجب القرار 661 (1990) على بيعها أو توريدها إلى العراق؛
  • beschließt, dass die Mittel auf dem mit Ziffer 7 der Resolution 986 (1995) eingerichteten Treuhandkonto ab 30. Mai 2002 0.01 Uhr New Yorker Ortszeit auch dafür verwendet werden dürfen, den Verkauf oder die Lieferung derjenigen Waren oder Erzeugnisse an Irak zu finanzieren, deren Verkauf oder Lieferung an Irak nach Ziffer 3 genehmigt wird, vorausgesetzt, dass die in Ziffer 8 a) der Resolution 986 (1995) genannten Bedingungen erfüllt sind;
    يقرر أنه بدءا من الساعة 01/00، بالتوقيت الصيفي لشرق الولايات المتحدة، من يوم 30 أيار/مايو 2002، يجوز أيضا، استخدام الأموال المودعة في حساب الضمان المنشأ عملا بالفقرة 7 من القرار 986 (1995) في تمويل بيع أو توريد السلع الأساسية أو المنتجات إلى العراق المأذون ببيعها أو توريدها إلى العراق بموجب الفقرة 3 أعلاه، شريطة الوفاء بالشروط المنصوص عليها في الفقرة 8 (أ) من القرار 986 (1995)؛